В минувшую среду 36 украинских кинотеатров (73 зала) в 18 городах
объявили забастовку, протестуя против украинизации. Однако акция прошла
на удивление незаметно. В последний момент примерно треть бастующих
решили отказаться от протеста и объявили вечерние сеансы. Бизнес есть
бизнес, объясняют представители кинотеатров.
Началось с того, что Конституционный суд Украины в конце декабря
рассмотрел иск депутатов Верховной Рады и принял решение об
обязательном дублировании (титровании) всех иностранных фильмов на
украинский. Заметим, что, во-первых, иск подавал не президент Ющенко,
хотя его чаще всего упрекают в насильственной украинизации; во-вторых,
прокатчики имеют право выбора формы дублирования, что позволяет снизить
расходы; в-третьих, суд руководствовался законодательством, действующим
с момента провозглашения украинской независимости. Судя по кампании в украинской прессе, против решения
Конституционного суда выступили в первую очередь те дистрибьюторские
компании, которые завозят российские фильмы или работают с российскими
посредниками. «На нашем рынке 10 таких компаний – достаточно крупных
структур», – говорит сотрудник Министерства культуры и туризма. По его
словам, еще пять дистрибьюторских компаний покупают имущественные права
на показ иностранных фильмов непосредственно у западных
студий-производителей. Кинопрокатчики уверяют, что проблемы есть,
поскольку украинские компании уже наладили доставку фильмов,
дублированных на русский язык, из России. Они не говорят об этом
публично, но подозревают отдельных украинских чиновников в том, что за
очередной волной украинизации скрываются бизнес-интересы – намерение
создать в стране прибыльные «карманные» компании по дубляжу иностранных
фильмов. Прокатчики говорят, что в России дубляж стоит 25–30 тыс.
долл., печать одной копии – примерно 1,5 тыс. Но зато существуют
дополнительные таможенные расходы при доставке дублированной продукции
на территорию Украины – до 300 долл. за копию. Возмущенные
дистрибьюторы в январе засыпали Государственную службу кинематографии
письмами с требованием погасить новые расходы, возникшие из-за решения
КС. Председатель госслужбы Анна Чмиль вынуждена была провести
пресс-конференцию, на которой заявила, что государство не выделяет
деньги частным структурам, но требует от них выполнения закона.
К бизнесменам примкнули политики, сообразив, что на теме
украинизации кино можно заработать дивиденды. Ясно, что соратники
президента Ющенко со всех экранов поддерживают решение Конституционного
суда. Не вызвало удивления и заявление Партии регионов, обвинившей
власть в насильственной украинизации. Но самым странным в этой истории стало заявление российского МИДа,
который выразил озабоченность «действиями Украины в области
кинематографии». «Предпринимаемые действия не соответствуют пункту 4
статьи 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств,
предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на
языках меньшинств», – сказано в заявлении российского
внешнеполитического ведомства. Украина, как известно, не
имплементировала хартию в свое законодательство. А российский МИД, имея
в свое время надежного партнера в лице премьер-министра Виктора
Януковича, ничего не сделал для того, чтобы навести порядок в языковой
политике Украины. Что же теперь возмущаться? Несмотря на шумную
информационную войну, украинцы не перестали ходить в кинотеатры. Данные
о том, как они воспринимают дубляж фильмов на украинский язык, сильно
отличаются в зависимости от заказчика опроса. Так, по информации
известного фонда «Общественное мнение – Украина», 62% украинцев
выступают против украинизации, 28,5% – за. Зато по результатам опроса,
проведенного, как сообщают украинские информагентства, компанией First
Movies International, только 11% украинцев выступают против
дублирования, 19% – за, 24% относятся скорее положительно, 30% –
нейтрально. По данным разных источников, посещаемость кинотеатров в
феврале повысилась на 15–25% по сравнению с этим же периодом прошлого
года. При этом президент Ющенко на днях встречался с кинематографистами
и обещал цивилизованно подойти к решению вопросов о дублировании
фильмов в восточных и южных областях Украины. Скорее всего в местах
компактного проживания русскоязычного населения фильмы будут идти на
русском с украинскими субтитрами. Ющенко поручил Министерству культуры
вместе с кинематографистами до 4 марта выработать компромиссный вариант
выполнения решения Конституционного суда.
Т. Ивженко - "Независимая газета"
|